- Explore
France ►
- KEY PAGES
- Where to go
- How to get there
- Learn about France
French
grammar
Relative clauses in French
1.
Relative pronouns
In
English
the relative pronoun (
who,
which etc) can vary according to whether it refers to a
person or an inanimate object. This is not usually the case in French.
In
French,
the relative pronoun varies according to its
grammatical function
in the relative clause - as subject, object, possessor or agent in the
relative clause.
French has one set of simple relative pronouns, and one fuller set of
more specific pronouns.
The
simple relative
pronouns are used whenever possible.
|
Subject
|
Object |
Possessor |
After common
prepositions |
|
qui |
que |
dont |
qui
(quoi) |
You can remember these with the mnemonic "kick a donkey" (qui que dont
qui).
The
more specific
relative pronouns
are used when it is necessary to refer back to one out of several
potential antecedents in order to avoid ambiguity: they are also
generally used in relative clauses with an inanimate antecedent,
introduced by a preposition.
|
Subject/object |
Posessor |
with
à |
After prepositions |
m.sing
|
lequel |
duquel |
auquel |
prep
+ lequel |
f.sing
|
laquelle |
de
laquelle |
à
laquelle |
prep
+ laquelle |
m.pl
|
lesquels |
desquels |
auxquels |
prep
+ lesquels |
f.pl
|
lesquelles |
desquelles |
auxquelles |
prep
+ lesquelles |
► Relative pronouns after
prepositions.
With
human
antecedents , the preposition is normally followed by the
simple relative pronoun
qui
With
inanimate
(non-human) anticedents the preposition is
normally
followed by one of the more specific relative pronouns
lequel,
laquelle etc.
2.
Relative clauses - propositions
relatives
Normally
a relative clause must directly follow its antecedent, i.e. the word or
group of words which it qualifies. When this is the case, it is
customary to use a simple relative pronoun, in function of the syntax
of the sentence.
Examples with simple relative
pronouns:
►Subject
and object:
I
live in a flat which is rather noisy.
J'habite dans un
appartement qui est assez bruyant.
I
know the lady who wrote that book:
Je connais la dame qui a
écrit ce livre.
Here's the money that I owe
you:
Voici l'argent que je vous
dois.
The guy that you're looking at is my brother:
Le type que vous regardez
est mon frère.
The museum that we visited yesterday was very interesting
Le musée que
nous avons visité hier était très
intéressant.
►Possession
(This includes real possession and other cases when English would use
"of whom / of which").
The
man whose car was stolen is very angry.
L'homme dont la voiture a
été volée est très en
colère..
The book, whose title I
forget, was very well-known in its time.
Le livre, dont j'oublie le
titre, a été très bien connu en son
temps.
There are three people over there, two of whom I recognise.
Il y a trois personnes
là-bas, dont je reconnais deux.
I have two suggestions, the first of which is this.
J'ai deux propositions,
dont voici la première..
►Relative
clauses introduced by prepositions.
The
man to whom you were talking is my father.
L'homme à qui
vous parliez est mon père..
I
don't know what you're thinking of.
Je ne sais pas à
quoi vous pensez.
He told me the name of the
person he was working for.
Il m'a dit le nom de la
personne pour qui il travaillait
This is Pierre, a
consultant without whom we'd be completely lost.
Voici Pierre, un consultant
sans qui nous serions complètement perdus.
Relative
clauses introduced by prepositions
As illustrated above, when a relative clauses with a human
antecedent is introduced by a preposition, it is customary to use the
simple relative pronoun qui
.
It is also sometimes possible to use the short form - in this
case quoi
, when the relative clause has an inanimate antecedent; but this is not
very common.
Normally when a relative clause is introduced by a preposition, and
refers to an inanimate
(non-human) antecedent, it is normal to use one of the more specific
relative pronouns
lequel, laquelle, lesquels or lesquelles,
or one of their derived forms.
Examples:
►Relative
clauses introduced by prepositions, and inanimate
antecedents
The
box in which I was putting them has disappeared.
La boîte dans
laquelle je les mettais a disparu..
Where's
the bridge we parked the car under ?
Où est le pont
sous lequel nous avons garé la voiture?.
He told me the name of the
company he was working for.
Il m'a dit le nom de la
société pour laquelle il travaillait
These are tools without
which we'd be completely lost.
Voici des outils sans
lesquels nous serions complètement perdus
Those are precisely the pictures I was referring to.
Ce sont
précisément les images auxquelles je me
référais.
3.
Avoiding ambiguity
Ambiguity can
be caused when a relative clause has more than one potential
antecedent: take this example in English:
This is
a photo of the son of my brother, who is fifteen years old.
In this example, is it the son
who is 15 or the brother?
In strict grammatical terms, it must be the brother - the direct
antecedent of who
- but logic suggests that it is more likely to be the son.
In French, this sort of ambiguity can often (though not always) be
avoided by using one of the more specific relative pronouns lequel,
laquelle, lesquels or lesquelles, or
one of their derived forms, which must agree in gender and number with
its antecedent.
Thus unless two potential antecedents have the
same gender and number (as in the example above, where brother and son are both
masculine singular), using a gramatically specific relative pronoun can
avoid ambiguity.
Examples:
►Avoiding
ambiguity
This
is the daughter of my brother, whom I was talking to you about
(ambiguous).
Voici la fille de mon
frère, dont je vous parlais. (ambiguous).
Voici la fille de mon
frère, de laquelle je vous parlais. (unambiguous).
In the second version above, laquelle
can only refer to fille,
not frère
There's
a lock on each drawer, which is difficult to open (ambiguous).
Il y a une serrure sur
chaque tiroir, qui est difficile à ouvrir (ambiguous).
Il y a une serrure sur chaque tiroir,
laquelle est difficile à ouvrir (unambiguous).
In the second version above, laquelle
can only refer to serrure,
(n.f.) not tiroir (n.m.)
About-France.com
Online
French Grammar
:
Copyright
© About-France.com 2007 - 2025